Logo ZNMP
Zakon Najświętszej Maryi Panny
Order of the Most Holy Mary
Oficjalna strona Zakonu
Official site of the Order
Logo Zakonu Najświętszej Maryi Panny
W tradycji chrześcijańskiej apostolskiej
In the Christian apostolic tradition

Zakon Najświętszej
Maryi Panny

Order of the
Most Holy Mary

Wspólnota wiary, modlitwy i służby drugiemu człowiekowi. Trwałość, którą można udokumentować — i pomoc, która ma twarz.

A community of faith, prayer and service to others. Continuity that can be documented — and help that has a face.

Przesłanie Zakonu Message of the Order
Porządek życia
An order of life

Trzy filary Zakonu

Three pillars of the Order

Wiara, Miłość, Jedność — porządek, na którym opiera się życie Zakonu. Nie deklaracje, lecz codzienna praktyka.

Faith, Love, Unity — the order on which the Order's life rests. Not declarations but daily practice.

Charyzmat i duchowość

Charism and spirituality

Maryjne dziedzictwo i modlitwa wspólnotowa są źródłem, z którego czerpiemy każdego dnia. Wiara, Miłość, Jedność to porządek życia, który formuje członków Zakonu w duchu chrześcijańskiej tradycji apostolskiej.

Marian heritage and communal prayer are the source from which we draw each day. Faith, Love, Unity are an order of life that shapes members of the Order in the spirit of the Christian apostolic tradition.

Służba i pomoc

Service and care

Towarzyszymy osobom w trudnych sytuacjach życiowych: posługa duchowa, opieka duszpasterska, wsparcie ludzi pokrzywdzonych. Służba innym jest dla nas miarą autentyczności wiary.

We accompany people in difficult life situations: spiritual ministry, pastoral care, support for those who have been hurt. Service to others is for us the measure of the authenticity of faith.

Formacja i dzieła

Formation and works

Edukacja, formacja duchowa i intelektualna, projekty kulturalne i społeczne. Zakon prowadzi dzieła trwałe, które łączą wierność Tradycji z odpowiedzią na realne potrzeby człowieka.

Education, spiritual and intellectual formation, cultural and social projects. The Order leads lasting works that combine fidelity to Tradition with a response to the real needs of people.

Wspólnota
Community

Zakon to ludzie

The Order is people

Wspólny porządek życia, modlitwa i odpowiedzialność za drugiego człowieka.

A common order of life, prayer, and responsibility for our neighbour.

Zakon Najświętszej Maryi Panny tworzą ludzie — członkowie Zakonu, osoby posługujące w jego strukturach, wierni związani z Zakonem duchowo oraz przyjaciele i sympatycy wspierający jego dzieła.

The Order of the Most Holy Mary is made up of people — members of the Order, those serving in its structures, faithful spiritually connected with the Order, and friends and supporters of its works.

Wspólnota Zakonu jest obecna w różnych miejscach Polski poprzez posługę duszpasterską, pracę formacyjną i konkretne dzieła pomocy. Ze względów organizacyjnych i bezpieczeństwa członków szczegółowe lokalizacje i dane osobowe nie są publikowane.

The community of the Order is present in various places in Poland through pastoral ministry, formative work and concrete works of help. For organisational and security reasons, detailed locations and personal data are not published.

Osoby zainteresowane poznaniem Zakonu, jego charyzmatu lub możliwością wsparcia jego dzieł zapraszamy do bezpośredniego kontaktu z kancelarią.

Persons interested in getting to know the Order, its charism, or the possibility of supporting its works are invited to contact the office directly.

Cztery obszary działań
Four areas of activity

Co robi Zakon

What the Order does

Działalność Zakonu prowadzona jest w czterech głównych obszarach. Każdy z nich jest realnym dziełem, nie deklaracją.

The Order's activity is conducted in four main areas. Each of them is a real work, not a declaration.

Posługa duchowa

Spiritual ministry

Modlitwa wspólnotowa, opieka duszpasterska, towarzyszenie duchowe osobom, które tego szukają lub potrzebują w sytuacjach kryzysowych.

Communal prayer, pastoral care, spiritual accompaniment for those who seek it or need it in situations of crisis.

Pomoc charytatywna i społeczna

Charitable and social help

Wsparcie osób pokrzywdzonych, ubogich, samotnych. Konkretna pomoc materialna i wsparcie organizacyjne realizowane poprzez struktury Zakonu.

Support for those who have been hurt, the poor, the lonely. Concrete material help and organisational support carried out through the structures of the Order.

Formacja i edukacja

Formation and education

Formacja duchowa członków Zakonu i osób z nim związanych, działalność edukacyjna w obszarze wartości chrześcijańskich, etyki i odpowiedzialności społecznej.

Spiritual formation of members of the Order and persons connected with it, educational activity in the area of Christian values, ethics and social responsibility.

Dzieła kulturalne i obywatelskie

Cultural and civic works

Wsparcie inicjatyw kulturalnych, naukowych i obywatelskich zgodnych z misją Zakonu — publikacje, konferencje, projekty wspólne z partnerami instytucjonalnymi.

Support for cultural, scholarly and civic initiatives consistent with the Order's mission — publications, conferences, joint projects with institutional partners.

Działalność charytatywna · świadectwo
Charitable activity · testimony

Pomoc, która ma twarz

Help with a face

Nie pomagamy abstrakcyjnym kategoriom — pomagamy konkretnym ludziom w konkretnych sytuacjach.

We do not help abstract categories — we help concrete people in concrete situations.

Świadectwo Diofy · 2 min 30 s Diofa's testimony · 2 min 30 s

Diofa przyjechał z Kolumbii. 3 maja został potrącony przez samochód i stracił przytomność. Obudził się z połamanymi nogami — niezdolny do samodzielnego życia.

Diofa came from Colombia. On 3 May he was hit by a car and lost consciousness. He woke up with broken legs — unable to live on his own.

Zakon Najświętszej Maryi Panny przyjął go pod swoją opiekę. Dach nad głową, posiłki, codzienna pielęgnacja, towarzystwo w długich tygodniach rekonwalescencji. Pomoc, której nie ma w żadnej tabeli świadczeń.

The Order of the Most Holy Mary took him under its care. A roof over his head, meals, daily nursing, company through long weeks of recovery. Help that no benefit chart can provide.

Pomoc charytatywna jest dla nas naturalną konsekwencją wiary, nie dodatkiem do działalności statutowej. Zakres pomocy jest dostosowany do możliwości Zakonu i realnych potrzeb osób, które się do nas zwracają.

Charitable help is for us a natural consequence of faith, not an addition to statutory activity. The scope of help is adapted to the capabilities of the Order and the real needs of those who turn to us.

Twarde dane
Hard data

Konkrety, nie deklaracje

Facts, not declarations

5+
lat obecności Zakonu w polskim porządku prawnym years of presence in the Polish legal order
2 mln+
PLN podatków odprowadzonych przez Zakład Pracy ZNMP PLN of taxes paid by the Zakład Pracy ZNMP
2
organy ustrojowe: Generał i Dyrektor Zakonu constitutional bodies: General and Director of the Order
4
obszary działalności statutowej statutory areas of activity

Dane wynikają z dokumentów rejestrowych i statutu Zakonu z 25 marca 2026 roku. Data results from registry documents and the Order's Statute of 25 March 2026.

Ustrój i ciągłość
Constitution and continuity

Władze Zakonu

The Order's authorities

Zakon działa w oparciu o statut skonsolidowany z 25 marca 2026 roku. Jego ustrój opiera się na dwóch organach.

The Order operates on the basis of the consolidated Statute of 25 March 2026. Its structure rests on two bodies.

Organ duchowy
Spiritual body

Generał Zakonu

General of the Order

Sprawuje nieodwołalnie pieczę nad tożsamością i ciągłością Zakonu.

Irrevocably entrusted with care for the identity and continuity of the Order.

Organ administracyjny
Administrative body

Dyrektor Zakonu

Director of the Order

Prowadzi bieżące sprawy Zakonu, w tym kontakty zewnętrzne i reprezentację.

Conducts the Order's current affairs, including external contacts and representation.

Klauzula ochronna statutu (§1 ust. 4) gwarantuje, że Generał Zakonu wykonuje obowiązki Dyrektora w okresie każdego wakatu — potwierdzone aktem notarialnym (Repertorium A nr 9059/2026). Konstrukcja ustrojowa zapewnia trwałą ciągłość Zakonu również w sytuacjach przejściowych. The Statute's protective clause (§1 sec. 4) guarantees that the General of the Order performs the duties of Director during any vacancy — confirmed by notarial deed (Repertorium A no. 9059/2026). The constitutional construction ensures the lasting continuity of the Order also in transitional situations.
Kontakt
Contact

Pozostańmy w kontakcie

Let's stay in touch

Zakon utrzymuje stałą gotowość do kontaktu z osobami zainteresowanymi jego działalnością, potrzebującymi wsparcia oraz instytucjami i partnerami.

The Order maintains constant readiness for contact with persons interested in its activity, those in need of support, and with institutions and partners.

Adres do doręczeń
Mailing address
ul. Sienna 45/5
00-121 Warszawa
Telefon
Phone
Siedziba Zakonu
Order's seat
05-651 Drwalew
ul. Grójecka 10